The Legend of the Perpetual Foreigner

Picture from “The Vide Times” review of the movie Shang-Chi and the Legend of the Ten Rings

Well Shang-Chi came out two weeks ago to boffo box office. It appears from the headlines that it is the best-reviewed, most money-making movie of the summer. Kudos to Marvel for finally giving us a modern-day superhero-wuxia movie.
I follow a YouTube channel called “Accented Cinema”. The YouTuber had a few other comments about Shang-Chi here.
What he said really resonated with me. First, I think he liked the film, but articulated some concerns he had with the narrative (please note: I have not seen the film yet. I will see it when it comes to streaming and may have more to say then. Blame the pandemic).
The author said that Shang-Chi did not look at the Asian-American experience of being “perpetual foreigners” but instead looked at how a Chinese man, who immigrated to the US 10 years ago and has now spent half his life here, returns home and finds himself…home. The Asian-American (and if we’re being fair, Asian-Canadian) experience is that of never feeling at home anywhere. We’re exoticized at home as being “Oriental” and “mysterious” and when we travel to Asia, we don’t feel at home either because of language barriers or actual physical differences that make us stand out.
These experiences are not unique. I can definitely relate. To all of it. As a half-Japanese-Canadian (the other half being Chinese), I have always been taught to fit in. It’s hard to fit in when you’re one of only two kids in your class of 30 students, who isn’t White. And sometimes, as the Japanese saying goes, ‘the nail that sticks out, gets hammered.’ And I got hammered enough, thank you. And I’ve had my fair share of being asked “where are you really from?” even as an adult. What I was not aware was that reconnecting with your culture was also a part of the same experience (which, as you can see, is also what I am trying to do through my writing).
So what the author of Accented Cinema wants is a story that represents the Asian-American experience now, not to take stories from an exotic fantasy past. I am not sure how that would have translated into a Marvel movie, but perhaps they can touch upon these ideas in the next movie – allow Shang-Chi to feel like an outsider in America. Given Marvel’s track record, that might be a great movie.
For representation of the Asian-American experience, I point you to another film that Awkwafina was also in (no, not Crazy Rich Asians): The Farewell. I have gone back to Japan and although have very few close relatives there, was still welcomed with open arms for a few days in Kyoto. But the language barrier still made things a bit awkward at times, much like in The Farewell. And whenever I visit my partner’s extended family, I am reminded repeatedly (but not verbally) about how much of a Canadian born and raised, I really am.
I would also point you to a graphic novel: American Born Chinese by Gene Luen Yang. Not a movie, but such a great graphic novel about identity issues and what it is like being Chinese when all you have ever known is in North America.

Yurei, Stigmatized Properties and Oyashima, Oh My!

Daruma (Personal Writing) Update: This weekend I am participating in a five day long retreat for writing my current work in progress. I can’t say I will get much done because of work and family, but tomorrow looks to be a lot more productive.

Japanese mythology and Yokai have been an interest of mine for many years. I’ve done a lot of research finding out about the myriad creatures that inhabit Japanese folklore. I’ve also written several magazine articles, short stories, and an unpublished novel utilizing Yokai and Japanese mythology.

Yūrei by Sawaki Sūshi (1737)

So now is the time for the next step: another novel with one of my favourite creatures from Japanese mythology: Yurei (Japanese ghosts). Yokai and other creatures have come across at times as cute and cuddly creatures. Not so Yurei. Yurei have never been portrayed as cute. Look at the Ring or the Grudge (Ringu and Ju-On). ‘Kawaii’ is not the term I would use for these vengeful spirits.

But I didn’t want to rehash Ringu or Ju-On. I want to create my own thing. So I decided on a couple things to make the novel stand out amongst the crowd of English language novels set in Japan.

First, it’s not set in Japan. It’s set in Oyashima, an entirely fictional setting. Oyashima is an ancient name for Japan that has no ties to it’s current name. I am trying to figure out the name of the city I plan on using.

Second, one of the main characters will be a Real Estate Agent who sells stigmatized properties (properties in which people have died in them by murder, suicide, or natural causes) and exorcises ghosts as a side gig. He is haunted by everything he has seen.

Finally, it’s set in the future: a future where climate change has ravaged the country forcing the government to build giant sea walls to keep the water out.

If that sounds interesting to you, keep following my website for more. I am already 20,000 words into the novel, but had to go back and re-jig the outline just a bit as the Real Estate Agent character wasn’t jelling and I think I figured out what to do with him. So that 20,000 words probably won’t increase much over the next month as I straighten out the outline and scene list. As soon as that is done, though, it’ll be full steam ahead.

Peace.

This Little Doll of Mine…

Hey there. Welcome back. It’s been a while.

My Japanese Daruma Doll. Don’t know what it is? Read on and find out.

The 2021 When Words Collide Writers’ and Readers’ Festival is over for another year, and what a festival it was. It was, because of some pandemic which shall remain nameless, online again this year. The scramble to get Zoom Hosts lined up at the last minute was frantic, but somehow, Randy made it work. And indeed it turned out fantastic. Big shout out to everyone who volunteered as a Zoom Host or otherwise. It was a huge job. Without the volunteers, this festival would never get off the ground.

So, during the WWC, I got to be part of a panel entitled “Moments of Joy.” It was to launch Laksa Media’s newest anthology entitled Seasons Between Us where my story (written under the pseudonym C.J. Cheung) entitled “Clear Water” appeared. Check it out and let me know what you think.

Anyway, as typical for a Laksa Media launch, it was not a typical book launch. Each author who was present gave us their moment of joy. Here’s mine:

“I thought about this a lot, but I couldn’t come up with just one thing, one moment that I could point to and say “that is the moment of Joy” I wish to talk about. I could talk about my wedding day, a truly joyous day tinged with the sadness of my father’s passing less than a month earlier. I could talk about the birth of my sons, now both teenagers, and the feelings I had on that day. But for me, moments are ephemeral. They don’t last. They are fleeting.

Instead I chose to look at the journey: my journey as a writer, as an artist.

Of course, I didn’t start out as an artist.

When I was young, I was told I couldn’t become one. At that time, I wanted to pursue a career in acting, but everyone told me that was not the route I could go. I couldn’t earn a living as an actor. I was good, but there weren’t any roles for Chinese actors. So I chose to take my art underground: I did some theatre at University. I played role playing games. I LARPed. I went to law school (not only to please my parents, but because the thought of becoming a litigator and getting up in Court enthralled me. Of course, reality was much different than the fantasy and I soon realized the passion wasn’t there. I needed to live the life I wanted.

My father’s passing became my opportunity. It meant I had to relocate to Alberta. It meant I had to restart my life. And this time, I was determined to live as an artist. By this time, I had started writing. It wasn’t good, but I thought this was where I could go with my art and to my surprise, I found that people liked what they read.

It is often a truth in life that moments of sadness can lead to moments of joy. And my moment of Joy isn’t really a moment. It’s a life. Make no mistake, writing is hard and there are days it is difficult and I feel unmotivated. But this is where I want to be – what I want to be doing. The journey continues and I’m grateful to share this journey with all of you.”

So, to commemorate my future journey, I presented my Daruma Doll (pictured above) to the audience.

Anyone who knows what a Daruma Doll is, knows why the eye on it has been dotted. You see, in Japanese lore, each Daruma doll has the spirit of a Kami inside it. By dotting one eye, I have asked to make a request. If, over the next year I struggle and endeavour to make that wish come true, the Daruma Doll will grant that request. Well, I publicly announced what that request is at one of the panels entitled “Moments of Joy” (this was the Laksa Media launch of Seasons Between Us wherein my story, Clear Waters appears).

So my request? To finish drafting and revising my third novel (at the very least – there might be more – including a novel with certain Jiangshi in them) by the time the next WWC rolls around. A tall order I know, but if I get it completed, I will complete the Daruma Doll’s ritual and dot the other eye thereby granting the Kami of the Daruma Doll full sight. I can then set the Kami free (how you ask? Well that is a story for another time).

Wish me luck.

Wuhan Add Fuel!

(Photo by Kevin Frayer/Getty Images)

Hello World! I’m back after a long hiatus. Things on this site are about to change radically. More soon.

As the novel coronavirus spreads across the world, I was reminded about the city at the centre of this pandemic crisis: Wuhan, Hubei Province, China.

I saw a video on YouTube of people all across Wuhan shouting out their windows “Wuhan Jiayou!”. Literally translated, it meant “Wuhan, add fuel.” When I saw that, I didn’t know what it meant to “add fuel?” So I looked it up.

According to Wikipedia (I know, I know. I take this with a grain of salt), the term “add fuel” originated during the Macau Grand Prix in the 1960’s. Spectators would shout “Ga Yau” (Cantonese for “add fuel”) at their favourite car. The phrase implied that the driver should step harder on the gas pedal and accelerate. It was also a metaphor for injecting fuel into a tank. Over time, the phrase morphed in meaning to “don’t give up!”, “do your best!”, or “persist!”. It is now meant as a form of encouragement and often heard at sporting events.

So Wuhan Jiayou! roughly means “Stay strong, Wuhan.” Don’t give up. Without being able to leave their homes and gather, the people of Wuhan have found a way to support each other despite adversity and to show the world the true spirit of their city.

What does this have to do with writing, you ask? The literal translation of Wuhan Jiayou is a colourful metaphor only those who know the culture and language would immediately understand. Plus, it gives me a perspective on the culture I would not get from the rough translation which, although uplifting and heartwarming, does not give me an intimate understanding that the former does.

And although my Chinese and Japanese ancestry gives me some perspective on the culture seen from afar, the lack of language means I miss out on these colourful nuances to the point that when it is pointed out to me, I feel sheepish, as if I should have known better.

And when I am writing stories with characters from those cultures, their voice will get lost within my own, very western voice. The colourful phrases and idioms that are so common to that language would become non-existent. It means I have to be careful.

As Lian Hearn says in her excellent essay Writing About Other Cultures, “all languages construct and describe the world in a slightly different way: you need to know the idioms and every day speech of your characters, what common symbols mean to them, what their belief system is, and use words that are appropriate.” And when you do write in their voice, “better to try to give the flavour of (the language) through the subtle use of sentence construction and idioms.

My own experience is so different from those who live and breathe in Asia. My cultural understanding is filtered through a Canadian lens and what I understand as Asian custom and culture, is in fact, just family quirks passed down as such. “You should never have an empty rice bowl when eating.” Said one aunt. I can’t find anyone who says this is a Chinese custom. “Spring roll parties are a thing,” said no one outside of my wife’s family. Where do they get these ideas? Is that real Asian culture or just something passed down the family tree? I don’t know and any research I do I come up blank.

So for those in Wuhan, I say “Jiayou.” Stay strong. The world is with you and watching as the novel coronavirus wends its way around the globe. In the meantime, I’ll continue to write my stories and continue to watch and learn the idioms of languages of a people who may look like me, but speak very differently.

And I find that fascinating.

Phase IV? I’m IN

A Breathe In, Breathe Out Post

Coming February 12, 2021.

The Marvel Cinematic Universe (MCU) just announced it’s Phase IV lineup. I wouldn’t normally talk about it, but I’m really excited for one of their projects (okay, I like most of the movie ones – but this one, I’m really excited for): Shang Chi and the Legend of the Ten Rings.

I’ll admit that I was never all that excited about martial arts movies or comics as a kid and I pretty well stayed away from them. I didn’t get the appeal of Bruce Lee, didn’t start watching Jackie Chan until I was well into my 20s, and the likes of Shang Chi, Master of Kung Fu just didn’t interest me.

So why now? Well, first, it’s the MCU. They’ve earned my money and respect. They’ve put my childhood on the big screen and I like almost everything they put up on it. So I have a lot of confidence that this movie will be done right. And the casting is off to a great start. Simu Liu will star as Shang Chi and the movie co-stars Awkwafina and Tony freakin’ Leung as the Mandarin. The REAL Mandarin. Not that fake one from Iron Man 3.

And second, it’s another movie with Asian actors on screen in leading roles. And that’s my jam. Stories set in Asia with Asian characters. Of course I’m excited. I write this stuff.

Can’t wait. I’ll keep you posted. February 12, 2021 can’t get here soon enough.

Personal Update

The writing never ends. This past few weeks, I’ve been mentoring several writers online. It’s something I never thought I would do, but joining a few Facebook groups dedicated to writing and helping other writers has opened up the opportunity.

I am starting my outline for a novel. It is still in the planning stages and I’ll have more for you when I get something more solid. Right now, all I can say is that it involves Yokai. And steampunk.

Ghost from a lamp by Kunisada | by timtak

Speaking of Yokai, I got yet another idea for a story. I don’t know if it is a short story or a longer piece, but I cannot see it becoming a novel. It has been on my mind lately, so I thought I’d share it with you. My main character exorcises apartments and other places haunted by Yūrei, Japanese ghosts. Doesn’t sound too original, does it? The twist is that he is a real estate agent who specializes in cleaning and then flipping “stigmatized” properties – properties that have have dead bodies found in them. How the people died is irrelevant. It could be murder, suicide, or natural causes. Whatever the cause, he cleans them out. Sound gruesome? Yeah, I thought so too. Yet I can’t get it out of my head. I’ll let you know when I finish it.

Schedule for When Words Collide

When Words Collide is only a few weeks away and oh, man do I have a busy schedule. If you wish to find me, here is a list of panels I’ll be on during the festival:

The Stories We Hide (Friday 5 PM – Fireside )
Join the editors and authors of this year’s Enigma Front anthology. I am one of the authors in this year’s anthology. My story is entitled “I Travelled the World Between.”

How to Write for Roleplay Game Companies (Friday 9 PM – Canmore )
Which are the A-list RPG companies you want to write for? What makes one better than the others? What are they looking for? How familiar do you need to be with their worlds and rules? Must you stick to their Bible, or can you bring in your own creative ideas?

Living in a Multi-Cultural World (Saturday 11 AM – Bonavista )
We live in a world made up of peoples of diverse races, ethnicities, and cultures. Yet, as readers and writers, we often forget that we live in such a world. Panellists will discuss their experiences living as an ethnic minority in North America. Panellists may also have suggestions on further reading, favourite authors, and tips on writing characters who are persons of colour. Come with your questions and an open mind.

East and West: How Our Mindset Changes the Way We Tell Stories
(Sunday 10 AM – Parkland )
If you’ve read manga, watched K-drama, or enjoyed a Kurosawa film, you may have noticed eastern storytelling often differs from western. Why aren’t the protagonists protag-ing? Why aren’t characters standing up for themselves? Why are there more than three acts? Join us to explore Asian storytelling, an ancient structure with millions of fans, as we discuss style differences, cultural shaping of art, and how you can use these tools to make your own work stronger.

#ownvoices: How Diversity is Taking the Writing World by Storm
(Sunday 2 PM – Canmore )
#ownvoices is a movement that encourages diverse writers to include the lived experiences of their community in their stories. Why has this trend taken off, and why is it good for the literary world?

Hope to see you all at the festival.